WEBVTT

1
00:00:13.100 --> 00:00:23.060
<i>Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com</i>

2
00:01:35.200 --> 00:01:42.950
<i>[Love Like the Galaxy]</i>

3
00:01:42.950 --> 00:01:46.960
<i> [Love Like the Galaxy 2: Episode 25]</i>

4
00:05:13.340 --> 00:05:17.310
<i>[Huo]</i>

5
00:05:46.430 --> 00:05:49.040
<i>Like the melons growing larger and flourishing,</i>

6
00:05:49.040 --> 00:05:52.150
<i>there will be more and more descendants.</i>

7
00:06:56.860 --> 00:07:01.500
General! General!

8
00:07:02.080 --> 00:07:03.930
General!

9
00:09:22.630 --> 00:09:26.790
Go ahead and do what you were just ordered.

10
00:09:26.790 --> 00:09:30.250
<i>[Five Years Later] 
 </i>Yes, Palace Chief Cheng.

11
00:09:34.460 --> 00:09:36.020
Align the lights better.

12
00:09:36.020 --> 00:09:37.750
Yes.

13
00:09:52.570 --> 00:09:55.160
It's the new year again.

14
00:09:55.160 --> 00:09:56.980
You still don't want to go home yet?

15
00:09:56.980 --> 00:09:58.800
Empress, you probably don't know this,

16
00:09:58.800 --> 00:10:01.450
but it's quite a lively scene in my home now.

17
00:10:01.450 --> 00:10:05.830
Sister Qiqi, Aunt Qing, Older Cousin... they all have children now.

18
00:10:05.830 --> 00:10:09.740
If I go back, there's probably not a place for me to sit.

19
00:10:09.740 --> 00:10:12.200
I'll just stay in Changqiu Palace to accompany you.

20
00:10:12.200 --> 00:10:14.080
Isn't this good?

21
00:10:17.900 --> 00:10:24.010
Empress, today is the first of the new year. You should still make a wish just like in prior years.

22
00:10:45.970 --> 00:10:48.200
I'll make a wish then,

23
00:10:48.200 --> 00:10:51.090
for you to meet a good husband,

24
00:10:51.090 --> 00:10:54.950
and I can see you marry and have children

25
00:10:54.950 --> 00:10:57.830
during my lifetime.

26
00:11:00.470 --> 00:11:03.130
Isn't it all right if I never marry?

27
00:11:11.720 --> 00:11:14.480
I voluntarily requested to live quietly inside Changqiu Palace.

28
00:11:14.480 --> 00:11:16.980
It's been five years already.

29
00:11:16.980 --> 00:11:19.200
You've also stayed with me for five years.

30
00:11:19.200 --> 00:11:21.800
Haven't you thought it through?

31
00:11:22.900 --> 00:11:25.110
I have.

32
00:11:25.110 --> 00:11:27.590
I just can't forgive.

33
00:11:29.670 --> 00:11:35.040
We met by fate but aren't destined to be together. We already bid farewell.

34
00:11:35.920 --> 00:11:38.410
It's not possible anymore.

35
00:11:40.090 --> 00:11:42.820
What a pity, what a pity.

36
00:11:42.820 --> 00:11:46.700
I was going to plead to His Majesty to summon Zisheng back.

37
00:11:46.700 --> 00:11:50.680
After all, it's been five years. In the northwest,

38
00:11:50.680 --> 00:11:52.830
it's really hard for him.

39
00:11:52.830 --> 00:11:55.120
It's time for him to return.

40
00:11:58.470 --> 00:12:00.850
It's just marrying someone and bearing children.

41
00:12:00.850 --> 00:12:02.490
It can be with anyone.

42
00:12:02.490 --> 00:12:04.130
Why does it have to be with him?

43
00:12:04.130 --> 00:12:06.860
But I want you to marry the one you love,

44
00:12:06.860 --> 00:12:10.100
not just anyone.

45
00:12:12.930 --> 00:12:16.480
To someone whose heart has died,

46
00:12:16.480 --> 00:12:18.910
there's no difference.

47
00:12:22.550 --> 00:12:25.920
Then I wish that, after I'm dead,

48
00:12:25.920 --> 00:12:30.230
for the rest of your life, forever and ever,

49
00:12:30.230 --> 00:12:33.320
someone will always stay by your side.

50
00:12:35.760 --> 00:12:38.890
Empress, don't say unlucky words.

51
00:12:40.910 --> 00:12:43.990
- Hang this up. 
 - Yes.

52
00:13:02.430 --> 00:13:06.960
Empress, I'll stay by your side

53
00:13:06.960 --> 00:13:09.760
and take care of you forever. Isn't this good?

54
00:13:09.760 --> 00:13:12.020
Silly child.

55
00:13:12.920 --> 00:13:16.170
No matter how you want to live the rest of your life,

56
00:13:16.170 --> 00:13:18.490
I will always support you.

57
00:13:18.490 --> 00:13:22.550
Whichever road you want to take will always be the best.

58
00:13:22.550 --> 00:13:27.330
It's just that, perhaps I'm greedy,

59
00:13:27.330 --> 00:13:30.260
I'm always hoping that you will live better

60
00:13:30.260 --> 00:13:32.710
and more fully.

61
00:13:33.320 --> 00:13:36.690
I will also feel more at ease.

62
00:13:36.690 --> 00:13:40.680
And now, even Little Fifth has married.

63
00:13:41.550 --> 00:13:43.900
The one who I worry about the most

64
00:13:43.900 --> 00:13:46.320
is you.

65
00:13:57.020 --> 00:13:59.400
Look.

66
00:13:59.400 --> 00:14:03.770
This snow is coming down strong.

67
00:15:05.250 --> 00:15:09.270
Empress! Empress!

68
00:15:09.270 --> 00:15:12.190
Empress! Empress!

69
00:15:13.630 --> 00:15:16.150
Empress!

70
00:15:28.600 --> 00:15:30.650
Waive the formalities.

71
00:15:33.680 --> 00:15:37.590
How is Empress Xuan's health today?

72
00:15:37.590 --> 00:15:42.640
I heard it's not good.

73
00:15:42.640 --> 00:15:45.050
Imperial Physician Sun said

74
00:15:45.980 --> 00:15:48.190
that it could be as fast as a month.

75
00:15:48.710 --> 00:15:50.710
If lucky,

76
00:15:51.300 --> 00:15:53.730
she can last to the spring.

77
00:16:01.250 --> 00:16:04.230
It has not been easy for Shen'an in her life.

78
00:16:04.230 --> 00:16:10.410
Originally, A'Heng and I wanted to visit her.

79
00:16:10.410 --> 00:16:13.760
But she didn't want to see us.

80
00:16:13.760 --> 00:16:15.090
Shaoshang,

81
00:16:15.090 --> 00:16:20.010
stay with her more on our behalf then.

82
00:16:20.010 --> 00:16:22.790
Empress Yue has sent over food every month.

83
00:16:22.790 --> 00:16:25.550
She has also dispatched imperial physicians to treat the empress.

84
00:16:25.550 --> 00:16:27.840
The empress appreciates it.

85
00:16:27.840 --> 00:16:30.420
She also asks Your Majesty

86
00:16:30.420 --> 00:16:35.710
to move her to another palace and return Changqiu Palace to Empress Yue.

87
00:16:35.710 --> 00:16:39.790
The empress also said, by rule, she should be

88
00:16:39.790 --> 00:16:42.250
going to Prince Donghai's fiefdom

89
00:16:42.250 --> 00:16:44.950
and call herself Empress Dowager Donghai. 
 <i>(Typically a title given to the widow of an emperor)</i>

90
00:16:44.950 --> 00:16:47.740
It's already been five years.

91
00:16:47.740 --> 00:16:51.310
Older Sister still hasn't forgotten this matter.

92
00:16:51.310 --> 00:16:55.140
Reply to her when you get back, just say that I said it.

93
00:16:55.140 --> 00:16:58.390
It's bothersome to move around.

94
00:16:58.390 --> 00:17:00.530
When I've settled somewhere,

95
00:17:00.530 --> 00:17:02.170
I don't like moving.

96
00:17:02.170 --> 00:17:06.880
I'm used to living in Yongle Palace. I'm too lazy to move.

97
00:17:06.880 --> 00:17:12.510
Also, there's no need to change the title.

98
00:17:12.510 --> 00:17:15.610
She is Empress Xuan forever.

99
00:17:21.030 --> 00:17:25.620
I've never enjoyed those empty titles.

100
00:17:25.620 --> 00:17:29.160
If this matter is mentioned again,

101
00:17:29.160 --> 00:17:32.300
it's deliberately making me unhappy.

102
00:17:32.300 --> 00:17:34.200
Understand?

103
00:17:39.710 --> 00:17:42.380
On behalf of Empress Xuan,

104
00:17:43.800 --> 00:17:46.130
thank you, Empress Yue.

105
00:18:18.050 --> 00:18:20.250
It's been five years.

106
00:18:20.250 --> 00:18:26.090
You never step outside the palace, so we can only meet and talk here.

107
00:18:27.640 --> 00:18:32.710
I thought Lady Shaoshang planned to live to an old age in Changqiu Palace.

108
00:18:37.000 --> 00:18:41.380
It's clearly you who always waits here.

109
00:18:41.380 --> 00:18:45.040
I just couldn't stand seeing it, that's why I came by to chat with you.

110
00:18:49.100 --> 00:18:51.060
What's the difference?

111
00:18:51.060 --> 00:18:55.450
Men and women in the mortal world, it's either you wait for me or I wait for you.

112
00:18:55.450 --> 00:18:59.080
There are always those who don't come despite the wait, and also those who do come after the wait.

113
00:19:00.040 --> 00:19:03.880
I just don't know whether Lady Shaoshang is someone who will come

114
00:19:03.880 --> 00:19:06.220
or not come.

115
00:19:10.650 --> 00:19:13.720
Thank you for being by my side all these years.

116
00:19:13.720 --> 00:19:16.360
Living in this quietude,

117
00:19:16.360 --> 00:19:19.660
you are the only person I meet sometimes.

118
00:19:19.660 --> 00:19:21.870
Aren't maidservants in Changqiu Palace also people?

119
00:19:21.870 --> 00:19:24.320
Isn't Nanny Zhai a person, too?

120
00:19:31.030 --> 00:19:32.900
Shaoshang.

121
00:19:36.070 --> 00:19:38.710
Empress Xuan hopes that you will settle down in marriage.

122
00:19:39.400 --> 00:19:41.890
What do you plan to do?

123
00:19:41.890 --> 00:19:44.360
Empress Xuan's health is getting worse.

124
00:19:44.360 --> 00:19:47.150
She will want you to get married before she dies.

125
00:19:47.150 --> 00:19:49.480
But among the many marriage prospects,

126
00:19:49.480 --> 00:19:53.290
there are few that can be trusted by Empress Xuan for her to rest assured.

127
00:19:57.250 --> 00:19:59.290
Why don't you choose me?

128
00:20:02.740 --> 00:20:08.030
Our family statuses are compatible. You're looking for a husband, I'm looking for a wife.

129
00:20:08.030 --> 00:20:09.750
How about...

130
00:20:10.840 --> 00:20:14.270
the two of us getting together and putting on a show?

131
00:20:14.270 --> 00:20:16.880
Empress Xuan will be able to set her mind at ease then.

132
00:20:19.170 --> 00:20:22.030
If you're in a hurry to find a wife,

133
00:20:22.030 --> 00:20:24.950
Lord Ji has recommended several ladies to you.

134
00:20:25.550 --> 00:20:27.950
Why didn't you agree to any of them?

135
00:20:30.700 --> 00:20:32.620
Yuan Shanjian,

136
00:20:33.720 --> 00:20:35.710
I know how you feel.

137
00:20:36.320 --> 00:20:38.770
But I cannot give you what you want.

138
00:20:44.360 --> 00:20:46.120
Shaoshang,

139
00:20:46.770 --> 00:20:49.850
do you know why all these past years,

140
00:20:49.850 --> 00:20:52.170
all your marriage engagements didn't work out?

141
00:20:52.170 --> 00:20:55.410
Because you're short-sighted. Look.

142
00:20:55.410 --> 00:20:59.010
My parents allowed me to do whatever I want. You wanted freedom.

143
00:20:59.010 --> 00:21:02.730
In the capital, who else has more freedom than me?

144
00:21:03.400 --> 00:21:09.120
You and I are clearly the most compatible. How do you know that you can't give me what I want?

145
00:21:10.870 --> 00:21:12.920
What do you want then?

146
00:21:14.250 --> 00:21:18.180
You and I have both been naturally callous ever since we were born.

147
00:21:18.180 --> 00:21:22.010
We can become friends in need or we can become allies.

148
00:21:22.010 --> 00:21:24.700
In addition, since our interests are aligned, we can trust each other

149
00:21:24.700 --> 00:21:27.300
and we'll never bring each other down.

150
00:21:28.110 --> 00:21:31.530
I'll treasure myself better than a particular someone.

151
00:21:31.530 --> 00:21:34.120
I'll never let myself be in a dangerous position.

152
00:21:35.530 --> 00:21:37.240
Hence,

153
00:21:37.870 --> 00:21:42.340
I suit you better compared to him.

154
00:22:10.420 --> 00:22:13.860
<i>I've summoned Zisheng back to the capital.</i>

155
00:22:13.860 --> 00:22:17.190
<i>He'll be here soon.</i>

156
00:22:21.160 --> 00:22:26.900
<i>People can never untie their own heart's knot.</i>

157
00:22:26.900 --> 00:22:30.020
<i>Because they are trapped by the heart's knot,</i>

158
00:22:30.020 --> 00:22:35.800
<i>eventually they are mired in even more painful dilemmas.</i>

159
00:22:36.870 --> 00:22:41.530
<i>The past will ultimately pass.</i>

160
00:22:42.140 --> 00:22:46.240
<i>People should cherish the present and the future.</i>

161
00:22:46.240 --> 00:22:50.290
<i>If you want to live smoothly for the rest of your life,</i>

162
00:22:50.290 --> 00:22:52.660
<i>you must break through</i>

163
00:22:52.660 --> 00:22:56.050
<i>the knot that's trapping you.</i>

164
00:23:04.380 --> 00:23:06.790
If, at this moment now,

165
00:23:09.280 --> 00:23:11.510
I'm still thinking of him,

166
00:23:13.200 --> 00:23:14.330
would you still be willing to marry me?

167
00:23:14.330 --> 00:23:15.930
I'm willing.

168
00:23:26.860 --> 00:23:31.230
I'm willing to wait for you to slowly forget him.

169
00:23:32.260 --> 00:23:34.290
I'll keep waiting...

170
00:23:35.260 --> 00:23:39.940
until the day you turn your head to look at me.

171
00:24:06.290 --> 00:24:07.950
Empress,

172
00:24:08.920 --> 00:24:12.040
I'd like to leave the palace for a little while.

173
00:24:12.040 --> 00:24:14.470
What are you doing?

174
00:24:14.470 --> 00:24:17.080
To get engaged with Yuan Shanjian.

175
00:24:30.040 --> 00:24:31.720
Your Majesty, sit down first.

176
00:24:31.720 --> 00:24:34.490
No matter how much your stretch your neck, Zisheng

177
00:24:34.490 --> 00:24:37.720
still can't grow a pair of wings to fly back.

178
00:24:37.720 --> 00:24:41.380
There couldn't have been an accident on the way, right?

179
00:24:42.440 --> 00:24:44.330
I shouldn't have sent Third Prince to welcome him back.

180
00:24:44.330 --> 00:24:48.660
Didn't he just send a messenger back to the capital 15 minutes ago?

181
00:24:48.660 --> 00:24:52.380
From the city gate, it will still take a while to reach the palace on horseback.

182
00:24:52.380 --> 00:24:56.240
Do you really think Zisheng will grow wings to fly back?

183
00:24:56.240 --> 00:25:00.120
<i>Your Majesty! Your Majesty! He's here! He's here!</i>

184
00:25:00.120 --> 00:25:02.310
- General Huo is back! 
 - He's back?

185
00:25:02.310 --> 00:25:05.090
- Hurry! Hurry and go! 
 - Yes.

186
00:25:05.090 --> 00:25:08.190
He's back. He's back.

187
00:25:09.560 --> 00:25:11.340
Zisheng?

188
00:25:29.720 --> 00:25:33.570
So similar, truly similar.

189
00:25:34.130 --> 00:25:35.850
Zisheng looks more and more

190
00:25:35.850 --> 00:25:39.220
like how Brother Huo used to look.

191
00:26:08.770 --> 00:26:11.220
This guilty subject, Huo Buyi,

192
00:26:13.240 --> 00:26:15.660
greets Your Majesty.

193
00:26:17.260 --> 00:26:20.410
Zisheng, get up quickly.

194
00:26:20.410 --> 00:26:22.980
Let me take a good look at you.

195
00:26:27.480 --> 00:26:32.000
It's good that you're back. It's good that you're back.

196
00:26:35.230 --> 00:26:37.520
Five years.

197
00:26:48.210 --> 00:26:50.520
You are quite generous.

198
00:26:50.520 --> 00:26:53.730
The most capable ones stayed in the capital.

199
00:26:53.730 --> 00:26:58.060
Shaoshang hasn't left the palace for five years. Do you need to protect her?

200
00:26:58.060 --> 00:27:01.470
But for yourself, you kept

201
00:27:01.470 --> 00:27:03.650
a useless one by your side.

202
00:27:03.650 --> 00:27:08.490
Old injuries aren't healed, new injuries occurred. Don't you want to stay alive?

203
00:27:09.850 --> 00:27:12.980
You... talk.

204
00:27:13.790 --> 00:27:17.480
How did your young lord get injured?

205
00:27:17.480 --> 00:27:21.380
Five years ago, Emperor Li's remnants attempted to assassinate General Wan,

206
00:27:21.380 --> 00:27:23.100
so Young Lord personally went to save him.

207
00:27:23.100 --> 00:27:25.670
Unexpectedly, those assassins were willing to die and fought with weird moves.

208
00:27:25.670 --> 00:27:29.110
We were few in numbers, that's why Young Lord got injured.

209
00:27:29.110 --> 00:27:32.440
Why did you go to save him? Didn't I order

210
00:27:32.440 --> 00:27:35.830
Yuan Shanjian's father to lead troops there?

211
00:27:35.830 --> 00:27:39.690
I don't know that much, and Young Lord didn't explain.

212
00:27:39.690 --> 00:27:42.860
Within two years, Young Lord took another risk.

213
00:27:42.860 --> 00:27:46.830
This time, he went to suppress bandits in Mid-Shu. General Cheng Song was ambushed.

214
00:27:46.830 --> 00:27:49.320
- So, Young Lord secretly— 
 - A'Fei.

215
00:27:49.320 --> 00:27:51.000
Enough.

216
00:27:54.100 --> 00:27:56.850
No wonder. I was wondering...

217
00:27:56.850 --> 00:27:59.470
When Cheng Song returned victoriously last time,

218
00:27:59.470 --> 00:28:02.910
why didn't I see him come to get his reward?

219
00:28:02.910 --> 00:28:07.670
Turns out someone was a secret hero.

220
00:28:07.670 --> 00:28:10.950
I just didn't want to see fellow military brothers get trapped.

221
00:28:10.950 --> 00:28:15.570
Rushing to rescue is within my duty.

222
00:28:17.560 --> 00:28:19.730
All these that you did,

223
00:28:19.730 --> 00:28:22.030
does Shaoshang know?

224
00:28:23.480 --> 00:28:25.180
You aren't expecting

225
00:28:25.180 --> 00:28:28.750
Shaoshang to forgive you over this matter

226
00:28:28.750 --> 00:28:31.130
and reconcile with you, are you?

227
00:28:31.130 --> 00:28:33.510
I made a mistake,

228
00:28:34.670 --> 00:28:37.490
so I don't expect Shaoshang to forgive me.

229
00:28:37.490 --> 00:28:40.450
She never liked for me to control her life.

230
00:28:40.450 --> 00:28:45.660
If she knew I did these, she would detest me even more.

231
00:28:48.600 --> 00:28:51.240
I did these out of my own selfishness.

232
00:28:52.470 --> 00:28:54.790
But that's all I'll do.

233
00:28:56.960 --> 00:29:00.970
You truly don't have other intentions?

234
00:29:04.450 --> 00:29:06.080
No.

235
00:29:13.420 --> 00:29:15.500
That's good then.

236
00:29:18.070 --> 00:29:21.140
Right now, I've let Third Prince

237
00:29:21.140 --> 00:29:24.420
supervise the order over land ownership and taxation.

238
00:29:24.420 --> 00:29:29.470
Now that you're back, you can assist him to carry out this order.

239
00:29:29.470 --> 00:29:33.560
This matter involves the country's foundation and has long-term impacts.

240
00:29:33.560 --> 00:29:36.870
You must not treat it lightly.

241
00:29:38.260 --> 00:29:40.130
I shall obey.

242
00:29:41.570 --> 00:29:45.100
Today, it's the first time in five years that Shaoshang

243
00:29:45.100 --> 00:29:48.970
has left the palace. She's going with Yuan Shanjian

244
00:29:48.970 --> 00:29:51.520
to meet his parents.

245
00:29:51.520 --> 00:29:55.450
They'll get engaged soon.

246
00:29:57.610 --> 00:30:00.950
From now on, the two of you

247
00:30:00.950 --> 00:30:03.530
will go your separate ways.

248
00:30:05.800 --> 00:30:10.490
Vice Minister Yuan conducts himself calmly and appropriately.

249
00:30:11.200 --> 00:30:13.400
Miss Cheng...

250
00:30:17.020 --> 00:30:19.440
If Miss Cheng marries him,

251
00:30:21.400 --> 00:30:24.200
she will have support for the rest of her life.

252
00:30:28.000 --> 00:30:30.400
What about you?

253
00:30:30.400 --> 00:30:34.600
What do you plan to do going forward?

254
00:30:35.600 --> 00:30:40.100
Even Cui You, who was totally devoted to your aunt,

255
00:30:40.100 --> 00:30:41.400
has said,

256
00:30:41.400 --> 00:30:46.200
he would rather leave the wife's position empty and take a concubine.

257
00:30:46.200 --> 00:30:51.400
Seeing that you are alone and pitiful,

258
00:30:51.400 --> 00:30:53.700
I really can't bear it.

259
00:30:54.700 --> 00:30:57.500
Imperial Father, don't worry for Zisheng.

260
00:30:57.500 --> 00:31:02.400
I heard that, in the military camp in the northwest, when Zisheng was injured,

261
00:31:02.400 --> 00:31:06.000
Miss Luo was taking care of him daily.

262
00:31:06.000 --> 00:31:10.600
It's been said that Miss Luo is very different in speaking and temperament from before.

263
00:31:10.600 --> 00:31:16.400
She's been telling people that now she's back in the capital, she will pick a day to marry Zisheng.

264
00:31:20.000 --> 00:31:21.800
Your Highness the Crown Prince,

265
00:31:21.800 --> 00:31:26.100
I have nothing to do with Miss Luo, so it's impossible to marry her.

266
00:31:26.100 --> 00:31:31.000
- A'Fei. 
 - Present.
- Once we return to the manor, immediately send a dowry to Miss Luo

267
00:31:31.000 --> 00:31:33.800
to assist her in finding a husband.

268
00:31:33.800 --> 00:31:38.000
You would really terminate your relationship so cleanly and quickly.

269
00:31:42.600 --> 00:31:47.000
Young Lord, are you really not going to see Fourth Miss Cheng?

270
00:31:47.000 --> 00:31:50.200
Once I've renovated the Huo tombs and ancestral hall,

271
00:31:51.400 --> 00:31:55.800
I will respectfully tell the ancestors that I won't marry nor sire children.

272
00:31:57.190 --> 00:31:59.060
For the rest of my life,

273
00:32:00.110 --> 00:32:02.030
I have no other wish.

274
00:32:03.200 --> 00:32:07.200
Young Lord, clearly you haven't thought it through.

275
00:35:45.000 --> 00:35:46.300
Your hand.

276
00:35:46.300 --> 00:35:49.800
It's just an injury from a freeze. Nothing to it.

277
00:35:58.770 --> 00:36:00.950
The stirrup is adjusted.

278
00:36:02.000 --> 00:36:06.900
Be careful when you ride again, Miss Cheng.

279
00:36:15.000 --> 00:36:17.220
Thank you, General Huo.

280
00:36:19.420 --> 00:36:22.240
I'm not the old Cheng Shaoshang.

281
00:36:23.620 --> 00:36:26.420
Even if there are no stirrups now,

282
00:36:27.300 --> 00:36:29.300
I can still ride the horse.

283
00:36:51.800 --> 00:36:54.700
Thank you, General Huo, for taking care of my bride.

284
00:36:54.700 --> 00:36:58.200
But it should stop here.

285
00:36:59.100 --> 00:37:03.700
Huo Buyi, even when you don't talk, I can still tell what you're thinking.

286
00:37:03.700 --> 00:37:08.200
From the day I heard you were returning, I knew you wouldn't let go.

287
00:37:08.200 --> 00:37:12.000
I know that, in her heart, I can't compare to you.

288
00:37:12.000 --> 00:37:16.400
But I understand Shaoshang's temperament. Even if she still misses you,

289
00:37:16.400 --> 00:37:18.900
she won't necessarily choose you.

290
00:38:06.100 --> 00:38:10.200
Ever since Little Fifth married far away, Prince Donghai moved to his own fiefdom,

291
00:38:10.200 --> 00:38:14.000
it hasn't been this lively in Changqiu Palace for a long time.

292
00:38:14.000 --> 00:38:15.400
That's right.

293
00:38:16.000 --> 00:38:20.000
Sister Jitong, now that you've returned to the capital, you should stay longer

294
00:38:20.000 --> 00:38:22.600
so you can talk with Empress more.

295
00:38:22.600 --> 00:38:26.400
Older Sister, try the rice wine that I brewed. Also, these dishes

296
00:38:26.400 --> 00:38:30.000
were made especially to complement the wine. Empress really likes them.

297
00:38:30.900 --> 00:38:35.200
Look at how busy Miss Cheng is. There's no need to be so hospitable to me.

298
00:38:35.200 --> 00:38:38.100
I am one of Changqiu Palace's people.

299
00:38:39.200 --> 00:38:44.800
Miss Cheng, you have really organized Changqiu Palace to be so orderly over the years.

300
00:38:44.800 --> 00:38:47.600
The dishes look good and the wine is lovely.

301
00:38:47.600 --> 00:38:51.900
I can see that you've learned a lot in Changqiu Palace during the five years that I was gone.

302
00:38:51.900 --> 00:38:55.100
Sister Jitong has left for such a long time, I'm afraid you've forgotten some things.

303
00:38:55.100 --> 00:39:00.200
Five years ago, before you married to the northwest, I had already handled Empress's birthday banquet.

304
00:39:00.200 --> 00:39:03.600
I didn't start learning after Older Sister left.

305
00:39:04.500 --> 00:39:07.800
That's right. Younger Sister, your fate is good.

306
00:39:07.800 --> 00:39:11.500
Unlike me, who suffers a bad fate.

307
00:39:11.500 --> 00:39:15.200
When my deceased husband was seriously ill, I served him day and night.

308
00:39:15.200 --> 00:39:18.600
I still couldn't avoid the gossip saying I was waiting to remarry.

309
00:39:18.600 --> 00:39:22.300
Just for that talk, after my husband died, I insisted on

310
00:39:22.300 --> 00:39:26.600
serving my father-in-law and mother-in-law in the Jia family for several years.

311
00:39:26.600 --> 00:39:29.000
It was so hard to persist.

312
00:39:29.000 --> 00:39:31.200
The Jia family's son died early.

313
00:39:31.200 --> 00:39:34.200
Your Luo family was helped by the Jia family for many years.

314
00:39:34.200 --> 00:39:37.000
It's your duty to serve the in-laws anyway.

315
00:39:37.000 --> 00:39:40.100
How is that hard?

316
00:39:43.000 --> 00:39:48.000
Sister Jitong, people should look ahead.

317
00:39:48.000 --> 00:39:52.700
In the future, I'm sure Older Sister will have endless good luck.

318
00:39:54.000 --> 00:39:56.400
You're right.

319
00:39:56.400 --> 00:39:58.900
People always have to look ahead.

320
00:39:58.900 --> 00:40:03.400
Zisheng also told me the same words.

321
00:40:16.400 --> 00:40:20.620
Even though he is strict with everyone, he has been very tolerant of me.

322
00:40:20.620 --> 00:40:24.190
He only allows me to enter and leave his tent to serve wine

323
00:40:24.190 --> 00:40:28.540
and meals. You also know that when he gets busy, he won't eat or drink.

324
00:40:28.540 --> 00:40:30.610
My heart really ached for him.

325
00:40:31.480 --> 00:40:35.590
Later on, he didn't allow me to enter his tent anymore.

326
00:40:35.590 --> 00:40:40.380
I think he just didn't want me to be too tired from working too hard.

327
00:40:44.820 --> 00:40:47.300
Since you are so close with Zisheng,

328
00:40:47.300 --> 00:40:51.110
I assume you two are already engaged?

329
00:40:52.180 --> 00:40:57.320
He hasn't proposed to me yet, but I think it'll happen soon enough.

330
00:40:57.320 --> 00:41:01.070
This time, when he received the summons from His Majesty, saying that Empress Xuan was sick,

331
00:41:01.070 --> 00:41:03.590
he immediately accepted the decree to return to the capital.

332
00:41:03.590 --> 00:41:06.720
He left in a hurry and didn't even get me to go along.

333
00:41:06.720 --> 00:41:10.540
I thought, perhaps

334
00:41:10.540 --> 00:41:14.380
he will propose to me in the capital.

335
00:41:14.380 --> 00:41:19.080
Looks like Empress got sick at the wrong time and delayed your auspicious moment.

336
00:41:19.080 --> 00:41:24.220
- No, no, that's not what I meant. 
 - Of course, I know that's not what you meant.

337
00:41:24.220 --> 00:41:29.380
When Empress was still in the position of Empress back then, she protected the Luo family plenty of times.

338
00:41:29.380 --> 00:41:33.160
With such great benevolence, why would you complain about Empress

339
00:41:33.160 --> 00:41:35.960
delaying your auspicious moment?

340
00:41:35.960 --> 00:41:40.920
If that were true, wouldn't that be inhumane?

341
00:41:41.580 --> 00:41:46.390
I know that Miss Cheng doesn't like me being with Zisheng.

342
00:41:47.240 --> 00:41:53.030
But we are fond of each other, and we couldn't help it.

343
00:41:58.740 --> 00:42:02.570
Besides, the two of you aren't engaged anymore.

344
00:42:02.570 --> 00:42:08.050
If he marries me now, it's proper. After all, when a man is away to fight in battles,

345
00:42:08.050 --> 00:42:12.330
without a wife by his side to take care of him, how can he take care of himself well?

346
00:42:12.330 --> 00:42:17.630
You wouldn't want him to live badly for the rest of his life, would you?

347
00:42:18.240 --> 00:42:24.330
For me, it's difficult too. On the one side, it's you. On the other side, it's him.

348
00:42:25.950 --> 00:42:30.430
Miss Luo, it's not easy to leave when the palace gate is locked up.

349
00:42:30.430 --> 00:42:34.130
You've just returned to the capital, so you should go home first to take a look.

350
00:42:34.130 --> 00:42:38.350
Don't waste your time by staying too long in Changqiu Palace.

351
00:42:39.880 --> 00:42:44.210
Empress, I used to live in Changqiu Palace to serve you.

352
00:42:44.210 --> 00:42:48.860
I haven't returned for many years. Can't I stay even a little longer?

353
00:43:00.590 --> 00:43:03.380
Miss Luo, you should go home to take a look.

354
00:43:03.380 --> 00:43:06.490
Just now, Miss Luo's family sent a message here.

355
00:43:06.490 --> 00:43:12.220
They said that General Huo sent two carts of dowry to the Luo family, along with a large copper mirror.

356
00:43:12.220 --> 00:43:14.480
He also especially reminded the elders in the Luo family

357
00:43:14.480 --> 00:43:17.650
to find a good family as Miss Luo's in-laws.

358
00:43:17.650 --> 00:43:22.240
For such an important event, how can Miss Luo not be present?

359
00:43:30.760 --> 00:43:32.520
Copper mirror?

360
00:43:33.950 --> 00:43:35.820
A mirror. 
 <i>(Meaning to take a good look at herself and know her worth)</i>

361
00:43:38.360 --> 00:43:41.510
It looks like General Huo and Sister Jitong

362
00:43:41.510 --> 00:43:47.240
are truly fond of each other. He's gifting you a dowry and a copper mirror.

363
00:43:47.240 --> 00:43:52.280
Who else in the city will dare say that you aren't fond of each other?

364
00:43:58.550 --> 00:44:01.790
Young Lord, I heard that Miss Luo

365
00:44:01.790 --> 00:44:05.190
was kicked out of her home by her parents and brothers last night.

366
00:44:05.190 --> 00:44:07.930
The Luo family worked under the Xuan family for many years.

367
00:44:07.930 --> 00:44:10.120
They originally wanted to prosper by relying on the Eastern Palace.

368
00:44:10.120 --> 00:44:14.890
Who would have expected that the crown prince would be deposed, and Empress Xuan would voluntarily request confinement?

369
00:44:14.890 --> 00:44:20.030
They were thinking that they could use their daughter to climb up to Young Lord's high status.

370
00:44:20.030 --> 00:44:24.860
This time, Young Lord gifted her dowry and ordered her to find a husband.

371
00:44:24.860 --> 00:44:29.940
I'm afraid Miss Luo won't have anywhere to go now.

372
00:44:34.500 --> 00:44:37.090
Young Lord, this...

373
00:45:00.620 --> 00:45:04.320
General Huo, my father told me that

374
00:45:04.320 --> 00:45:07.480
General sent a copper mirror and some boxes of dowry to me.

375
00:45:07.480 --> 00:45:10.650
I'm told that it'll help me find a husband in the northwest.

376
00:45:10.650 --> 00:45:14.330
I'm flustered. What mistakes have I made?

377
00:45:14.330 --> 00:45:16.120
Please retract your order, General.

378
00:45:16.120 --> 00:45:18.410
I thought you were smart.

379
00:45:19.250 --> 00:45:24.460
But smart people need to know to stop when it's enough.

380
00:45:25.990 --> 00:45:30.880
In the northwest, I accompanied General.

381
00:45:30.880 --> 00:45:33.530
General, have you forgotten it all?

382
00:45:33.530 --> 00:45:35.430
Accompany?

383
00:45:37.660 --> 00:45:40.500
I once accompanied another woman.

384
00:45:41.100 --> 00:45:45.530
We shared meals, laughed, and bantered together,

385
00:45:45.530 --> 00:45:50.590
and we were intimate with each other. That's what accompanying means.

386
00:45:50.590 --> 00:45:54.630
In the northwest, I kicked you out of my camp.

387
00:45:54.630 --> 00:45:59.550
You lived outside the camp and sneaked in to launder my clothes.

388
00:45:59.550 --> 00:46:04.020
We never even saw each other. When I returned to the capital,

389
00:46:04.020 --> 00:46:06.620
you followed the troops and rushed back.

390
00:46:06.620 --> 00:46:09.550
I never even talked with you.

391
00:46:09.550 --> 00:46:13.870
Let me ask you. When did we accompany each other?

392
00:46:13.870 --> 00:46:18.520
Yes, General Huo isn't interested in me.

393
00:46:18.520 --> 00:46:21.930
But given time, I think you will change.

394
00:46:21.930 --> 00:46:25.360
See? You didn't even let me enter your tent three years ago.

395
00:46:25.360 --> 00:46:29.060
And now, you look at me with a nicer expression.

396
00:46:29.060 --> 00:46:30.590
Why wouldn't you admit it?

397
00:46:30.590 --> 00:46:34.990
Enough. Don't fool yourself anymore.

398
00:46:36.160 --> 00:46:41.370
Right now, everyone in the capital knows that I'm about to marry General Huo.

399
00:46:41.370 --> 00:46:44.410
If they find out that you won't marry me,

400
00:46:44.410 --> 00:46:46.580
how can I face anyone?

401
00:46:48.180 --> 00:46:52.660
Considering how I've admired you since I was young, please accept me.

402
00:46:53.850 --> 00:46:56.160
It's fine to be a concubine.

403
00:47:05.770 --> 00:47:08.480
I advise you to forget this wish.

404
00:47:09.100 --> 00:47:13.430
If you return right now, I can add two more carts of dowry.

405
00:47:13.430 --> 00:47:15.660
If you continue to entangle endlessly,

406
00:47:16.280 --> 00:47:20.350
I will order people to send you back to the northwest immediately.

407
00:47:23.260 --> 00:47:25.040
General Huo!

408
00:47:27.260 --> 00:47:29.560
General, you need not force me too much.

409
00:47:29.560 --> 00:47:32.860
I just like you. How is this wrong?

410
00:47:33.620 --> 00:47:35.740
Then, Seventh Young Master Jia,

411
00:47:36.240 --> 00:47:38.640
what mistake did he make?

412
00:47:40.150 --> 00:47:42.430
You killed him, didn't you?

413
00:47:46.970 --> 00:47:49.630
I didn't do anything. Don't be slandering nonsense!

414
00:47:49.630 --> 00:47:51.980
In the northwest, everyone said that

415
00:47:51.980 --> 00:47:55.190
Seventh Young Master Jia married the best wife in the world.

416
00:47:55.190 --> 00:47:59.330
But I know the truth. Although Seventh Young Master Jia's weakness

417
00:47:59.330 --> 00:48:02.210
was congenital from the womb,

418
00:48:02.210 --> 00:48:05.630
it wasn't serious enough to kill him at only 20-some years of age.

419
00:48:06.560 --> 00:48:09.210
You murdered him.

420
00:48:09.830 --> 00:48:12.560
As to what method was used,

421
00:48:13.800 --> 00:48:16.260
need I say more?

422
00:48:28.470 --> 00:48:31.440
Is it because of Cheng Shaoshang?

423
00:48:31.440 --> 00:48:34.500
You still can't forget her, that's why you refuse me?

424
00:48:34.500 --> 00:48:36.770
It's no business of yours.

425
00:48:41.910 --> 00:48:44.410
How can you treat me this way?

426
00:48:46.190 --> 00:48:47.830
All these years,

427
00:48:48.800 --> 00:48:52.920
don't you feel anything for me?

428
00:48:52.920 --> 00:48:54.450
That's right,

429
00:48:55.870 --> 00:48:58.500
even if Cheng Shaoshang didn't exist.

430
00:49:35.120 --> 00:49:44.980
<i>Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com</i>

431
00:50:02.330 --> 00:50:11.120
♫ <i>The flames of war strike against the frost and snow</i> ♫

432
00:50:11.120 --> 00:50:19.870
♫ <i>It lightly covers the lingering illness of the past</i> ♫

433
00:50:19.870 --> 00:50:28.650
♫ <i>Your back is against the light, 
 the galaxy reflected in your eyes</i> ♫

434
00:50:28.650 --> 00:50:36.820
♫ <i>I hum a tune, the sun and the moon respond</i> ♫

435
00:50:36.820 --> 00:50:41.070
♫ <i>The brilliance that penetrates the eyes</i> ♫

436
00:50:41.070 --> 00:50:45.490
♫ <i>was extinguished by dust and lit again</i> ♫

437
00:50:45.490 --> 00:50:54.320
♫ <i>The edges of earth, Kunlun, and netherworld 
 feel remorse for someone</i> ♫

438
00:50:55.320 --> 00:51:03.820
♫ <i>The ocean is waking, the forest of steles 
 are like a mountain range</i> ♫

439
00:51:03.820 --> 00:51:12.670
♫ <i>There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions</i> ♫

440
00:51:12.670 --> 00:51:21.290
♫ <i>The challenges of one’s life become advice for the future</i> ♫

441
00:51:21.290 --> 00:51:25.470
♫ <i>You and I will be in the same galaxy</i> ♫

442
00:51:25.470 --> 00:51:35.970
♫ <i>We’ll use our absolute sincerity to 
 bring radiance to the ordinary</i> ♫

443
00:51:38.340 --> 00:51:45.370
♫ <i>Bring radiance to the ordinary</i> ♫


